Como buena andaluza no puedo dejar de poner esto, por que hay que tener morro con la diputada del PP .
Voy a poner este comentario del Ideal que mejor no se puede decir, bueno SI, Montse vete ¡¡ya!! donde quieras pero vete aunque sea a la Selva, no se puede terne a una impresentable como tú representando a nadie.
Primero las declaraciones de la Tipa
ANDRÉS CÁRDENAS
Voy a poner este comentario del Ideal que mejor no se puede decir, bueno SI, Montse vete ¡¡ya!! donde quieras pero vete aunque sea a la Selva, no se puede terne a una impresentable como tú representando a nadie.
Primero las declaraciones de la Tipa
Montserrat Nebrera sobre Magdalena Álvarez: "Tiene un acento que parece un chiste"
** ** *** ** *** ** ***
La triste historia de la prima MontseANDRÉS CÁRDENAS
A ver. Creo que esta batallita ya la he contado antes, pero me imagino que por diferente motivo que ahora. Un día este periódico que me permite tener asegurado (por ahora) el menú del día, me envió a Barcelona a cubrir la rueda de prensa que daba la cantante granadina Rosa al ganar aquella primera Operación Triunfo. Había ciento y la madre de periodistas, casi todos de medios catalanes.
A mi lado se sentó un chico joven enviado por una radio de Tarragona. El encargado de hablar en primer lugar durante la rueda de prensa fue un fulano que por un lapsus comenzó a hablar en catalán. El joven periodista que sabía que yo era andaluz se dio cuenta de que no entendía lo que decía aquel tipo y me lo tradujo. Pero luego vino Rosa con ese gracejo tan particular suyo y llegó mi desquite porque ¡el único periodista que la entendía era yo! Me convertí en traductor de la cantante granadina. Ella decía: «Zi'ezto zale má vuelvo alazaero pollos».
Todos los colegas se me quedaban mirando y yo traducía: «Ha dicho que si esto sale mal vuelve al asadero de pollos que tenía». Al terminar la rueda de prensa el chico de Tarragona me dio las gracias, yo se las di a él y santas pascuas.
El idioma o el gracejo de cada uno no fue impedimento, porque en estos casos hay que comprenderse y ayudarse. Allá cada uno con la lengua que ha oído desde chico.
A mi lado se sentó un chico joven enviado por una radio de Tarragona. El encargado de hablar en primer lugar durante la rueda de prensa fue un fulano que por un lapsus comenzó a hablar en catalán. El joven periodista que sabía que yo era andaluz se dio cuenta de que no entendía lo que decía aquel tipo y me lo tradujo. Pero luego vino Rosa con ese gracejo tan particular suyo y llegó mi desquite porque ¡el único periodista que la entendía era yo! Me convertí en traductor de la cantante granadina. Ella decía: «Zi'ezto zale má vuelvo alazaero pollos».
Todos los colegas se me quedaban mirando y yo traducía: «Ha dicho que si esto sale mal vuelve al asadero de pollos que tenía». Al terminar la rueda de prensa el chico de Tarragona me dio las gracias, yo se las di a él y santas pascuas.
El idioma o el gracejo de cada uno no fue impedimento, porque en estos casos hay que comprenderse y ayudarse. Allá cada uno con la lengua que ha oído desde chico.
Esto viene a cuento de la payasa esa catalana que ha dicho que la ministra andaluza Magdalena Álvarez «tiene un acento que parece de chiste». A quién se le ha ocurrido tal fatuidad es a una tal Montserrat Nebrera, diputada del PP en aquella comunidad autónoma que tanto le debe a los emigrantes andaluces.
Una vez más ha vencido el tópico ese que parece negarnos la posibilidad de tener ministras y no chachas de escaleras, con perdón para las chachas de escaleras. Pues no, mire usted, prima Montse, cada uno tiene su oscura y triste historia. La suya, sin duda, la sabe Juan Marsé, que retrató como nadie a los pijos de la burguesía catalana. Usted puede meterse todo lo que quiera con Magdalena Álvarez por ser una nulidad de ministra, pero no por hablar andaluz.
Políticos tan negados como la Maleni hay en todas partes, sin importar su origen o su acento, y si no mire usted a su alrededor y encontrará a un montón en los partidos catalanes, empezando por Carod Rovira, que ese sí que es de chiste.
Señora diputada, el acento andaluz lo único que tiene que ver con los chistes es la entonación que se puede utilizar al contarlos y que les imprime más gracia, lo mismo que se la imprimía el gran humorista catalán Eugenio cuando comenzaba sus chistes diciendo '¿El saben aquel que diú ?' Ya está bien de burlarse del acento andaluz.
Hablamos como nos sale del alma y si hay alguien a quién le moleste, que se compre un euro de bosque y se pierda. Además, señora diputada, ¿quiere usted tópicos? Pues allá va uno en forma de chiste sobre los agarrados que son los catalanes:
Una vez más ha vencido el tópico ese que parece negarnos la posibilidad de tener ministras y no chachas de escaleras, con perdón para las chachas de escaleras. Pues no, mire usted, prima Montse, cada uno tiene su oscura y triste historia. La suya, sin duda, la sabe Juan Marsé, que retrató como nadie a los pijos de la burguesía catalana. Usted puede meterse todo lo que quiera con Magdalena Álvarez por ser una nulidad de ministra, pero no por hablar andaluz.
Políticos tan negados como la Maleni hay en todas partes, sin importar su origen o su acento, y si no mire usted a su alrededor y encontrará a un montón en los partidos catalanes, empezando por Carod Rovira, que ese sí que es de chiste.
Señora diputada, el acento andaluz lo único que tiene que ver con los chistes es la entonación que se puede utilizar al contarlos y que les imprime más gracia, lo mismo que se la imprimía el gran humorista catalán Eugenio cuando comenzaba sus chistes diciendo '¿El saben aquel que diú ?' Ya está bien de burlarse del acento andaluz.
Hablamos como nos sale del alma y si hay alguien a quién le moleste, que se compre un euro de bosque y se pierda. Además, señora diputada, ¿quiere usted tópicos? Pues allá va uno en forma de chiste sobre los agarrados que son los catalanes:
-¿Sabe usted lo que hace un catalán cuando tiene frío? Se arrima a la estufa. ¿Y sabe lo que hace cuando tiene mucho, mucho frío? La enciende.
¡Toma candela!
0 comentarios:
Publicar un comentario